
В России временно изымают из продажи четыре книги шведского детского писателя Свена Нурдквиста из-за того, что их переводчица Александра Поливанова была внесена Минюстом в реестр «иностранных агентов». Как пояснил The Insider источник на российском книжном рынке, книги обернут в бумагу, как поступают сейчас с другими книгами «иноагентов», поставят соответствующую маркировку и вернут их в продажу.
Само издательство «Белая ворона» опубликовало пост в своем Telegram-канале, в котором пояснило, что из оборота временно изымаются издания «Охота на лис», «Петсон идёт в поход», «Петсон грустит» и «Готовим вместе с Петсоном и Финдусом». Причина — отсутствие обязательной маркировки, предупреждающей о статусе «иноагента» переводчицы, как того требует российское законодательство. Издательство и книжные магазины, по их словам, вынуждены временно прекратить продажи.
Александра Поливанова — переводчица со шведского языка и редактор скандинавской детской литературы. Она переводила произведения Нурдквиста, а также работала с другими авторами из Швеции и Норвегии. Поливанова участвовала в переводе четырех книг из серии о Петсоне и Финдусе, остальные переводили другие переводчики.
Первая книга о Петсоне и Финдусе — «Именинный пирог» — увидела свет в Швеции в 1984 году. Спустя несколько лет придуманные Свеном Нурдквистом персонажи сделали его известным во всём мире. Истории о старике и его котенке переведены на 55 языков и разошлись тиражом более 15 миллионов экземпляров. По мотивам книг были сняты три полнометражных мультфильма, создан телесериал, выпущены компьютерные и настольные игры, а в музее Junibacken в Стокгольме целый зал посвящен Петсону и Финдусу.
В России книги начали выходить в начале 2000-х, с 2013 года их издает «Белая ворона». С тех пор в стране продали около миллиона экземпляров — истории про старика и котенка стали важной частью современной детской литературы.